“İman etmeyenlere de ki: Yapabileceğinizi yapın; kuşkusuz biz de yapacağız"

“İman etmeyenlere de ki: Yapabileceğinizi yapın; kuşkusuz biz de yapacağız. Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip durmaktayız." (Hud Suresi, 121-122)

وَقُلْ لِلَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۜ اِنَّا عَامِلُونَۙ ﴿١٢١﴾

وَانْتَظِرُواۚ اِنَّا مُنْتَظِرُونَ ﴿١٢٢﴾

121- İman etmeyenlere de ki: "Yapabileceğinizi yapın; kuşkusuz biz de yapacağız."

122- Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip durmaktayız."


İman etmeyenlere de ki, haydi ne yapacaksanız yapın. O kâfirler durumları, konumları, makamları, siyasal ve askeri güçleri neyi iktiza ediyorsa onu yapsınlar. Evet dün bunu peygamber söylüyordu, bugün de biz söyleyeceğiz. Diyeceğiz ki ey kâfirler, ey zâlimler, ey Allah düşmanları, haydi gücünüz neye yetiyorsa yapın yapacağınızı. Allah kullarını asmayı, kesmeyi, tanklarınızla ezmeyi yok etmeyi mi planlıyorsunuz? Müslümanları yeryüzünden silmeyi mi hedefliyorsunuz?  Siz yapacağınızı yapın biz de yaparız yapacağımızı. Bekleyin, biz de bekliyoruz.

Yanında bir avuç bile yardımcısının olmadığı bir Mekke atmosferinde söylüyordu Allah’ın Resûlü bunları. Eğer bugün biz Müslümanlar da tıpkı elçileri gibi karşılarındaki tüm dünya kâfirlerine karşı bu sözü söyleyebilirler, onların karşılarına Allah desteğinde olmamın bilinci içinde bir tavırla çıkabildikleri an Müslümanlar için galibiyet başlamış demektir.

    (BASAİRUL KUR’AN)


Ey Muhammed, Allah'ın birliğine iman etmeyenlere de ki: "Gücünüzün yettiği şeyi yapın. Bizler ise, Allanın bize emrettiği şeyleri yapacağız. İbn-i Kesir bu âyeti şöyle izah etmiştir: "Sizler kendi yol ve metodunuza göre yapacağınızı yapın biz de kendi yol ve metodumuza göre amel edeceğiz".

Bekleyin, Biz de bekleyeceğiz. Sizler, Şeytanın size vaadettiği şeyleri bekleyin. Bizler de Altahın bize vaadettiği affı ve lütfü beklemekteyiz. Veya siz, bizim başımıza geleceğini sandığınız şeyleri bekleyin. Bizler de sizin benzerlerinizin başlarına geldiği gibi sizin de başınıza gelecek olan azabı beklemekteyiz.

Şurası kesindir ki, hakkı tasdik edeceğiz ve Rabbimizden gelen emir ve uyarıları kabul edip iman yolunda çalışmaya devam edeceğiz. Ve gözleyin. Şu müminlere felaket gelecek diye bekleyip durun, muhakkak ki, biz de gözlemekteyiz. Yani Rabbimizin vaatlerini ve sizin gibi imansızların başına gelebilecek kötü akıbetleri, sizin korkunç sonunuzu biz de inançla gözleyip durmaktayız.

      (ELMALILI TEFSİRİ)

Kur'an Haberleri

"O, merhametlilerin en merhametlisidir"
"Şüphesiz Allah iyilikte bulunanların ecrini boşa çıkarmaz!"
"Sizler, cahiller iken Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor, hatırlıyor musunuz?"
"Oğullarım, gidin de Yusuf ile kardeşinden bir haber getirin ve Allah'ın rahmetinden umut kesmeyin."
"Ben üzüntümü ve hüznümü yalnız Allah’a havale ediyorum."