Fransa'da Dil 'Reform'una Tepki: Hepimiz Şapkayız

Fransa'da 2 bin 400 kadar kelimenin yazılışının değiştirilmesi önerisi hararetli tartışmalara ve öfkeli tepkilere yol açıyor.

Fransız Dil Kurumu aslında, bazı kelimelerdeki şapka ve tirelerin kaldırılması da dâhil bazı değişiklikleri 1990 yılında önermişti. Ancak eski kullanım da devam ediyor ve kabûl ediliyordu.

Yayıncılar artık yeni noktalama kurallarını dil bilgisi kitaplarına koyacaklarını söylüyorlar.

Fransa Eğitim Bakanı değişikliklerin “şapkanın sonu” anlamına gelmediğini, hâlâ eski ve yeni yazılışların aynı anda doğru kabûl edileceğini söylüyor.

Fakat bu sözler tartışmaları yatıştırmış değil.

Sosyal medya kullanıcıları değişikliklerin Fransızca yazılışları aşırı basitleştirme anlamına geleceğini söyleyerek tepki gösteriyorlar.

Öfkeli bazı sosyal medya kullanıcıları Twitter mesajlarında #JeSuisCirconflexe (BenŞapkayım) etiketini kullandılar.

Şapka Nedir?

Fransızca'da şapka (^) sesli harflerin üzerine konulduğunda, bazı durumlarda Türkçe’de olduğu gibi kelimenin telaffuzunu değiştiriyor, bazen de sadece aynı şekilde yazılan ama farklı anlam taşıyan bir kelimeden ayırt etme amacıyla kullanılıyor.

Değişikliğe göre, a, o ve e harfleri üzerinde şapka kullanımı devam ediyor ama bazı istisnalar dışında i ve u harfleri üzerindeki şapkalar kaldırılıyor.

Kural değişikliğinin gelecek öğretim yılında uygulamaya konacağı haberi Fransızca haber sitesi TF1'de yayımlandıktan sonra sosyal medyada bir öfke dalgasına yol açtı.

Değişiklikler Fransızca’nın daha kolay öğrenilebilmesini amaçlayan bir çalışma sonucu önerilmişti ancak sert tepki gördü ve bağlayıcı hâle gelemedi.

BBC

Haber Haberleri

Suriye yeni bir hikayeye başlarken bize düşen sorumlulukların farkında olmalıyız!
Sistematik bir katliamı "Bahane" olarak görme hezeyanı
Türkiye’deki Suriyeli muhacirler Halep’e dönmeye başladı
Şeyho Duman vefat etti
BM temsilcisine Hamas protestosu