Darê Emıri Mı

Haşim Ay

Gelo tı koti tengasi emro
Tu hirıs û hot pêli kêrd war gılçıkoni xwe ra
In pêli koti ça
Bi tuxımêk û koti yo erdêkû bımbarek
yon koti mon reşık û bi pûç

Gelo tı hol fıkıriyê zerro
Tu emıri xwe heyoni ıka konca de derbaz kerd
Ebı çı û komiyo xaye
Ger êr sıva merg bıresû tu
Eciv çımi tu bımoni tu pêra
Zerê tu reheta yon nê
Ogı tu werd û şımıt  bı pûç û şı
La tu çı eşt xwe ra ver
Çûgû turi kar bımonû estû

Fek cıra raverd emro
Kom tu dıma se vano senin vano
No helbet gereka xêmi todıvû
Çımkû dûê pixımberona
Rebbiyo yo zonekû sıdqû gırd nesibi mı bık
Mı dıma yo numıneyêka rındkek verd yoni
Xwera gerek ına xayaya eziz ya bıvû xayê tu ji
Yoni lazımûkû merdım zê sımêr nivû
La emro gereka her çira ver tı ebı xwe de raşt û dırıstıbi
Gereka herkesi ra ver tı xwe ra bawerıbi
Oyıgû hêviyê yı xwe ra çınivû wı sıni bıeşkarû ayibinonıri hêvibû

No halıd de bıfıkır
Wijdoni tu rehetû
Ni têna mesûliyêtigi tu ardi hend
Pa ınonıra ay çiyigi tu destona omenı la tu nikerdên gelo ay êsti yon çıni
Zerê tu ın hetıra reheta yon nê
Gelêki insoni zaf wext nêynıki xwe ra onêni xwe ra
Gereka tı nêynıki Hêqi ra boni xwe ra
Nêynıki insononıra onayiş heger wı gırıdayê ınêvû oncax menıdarıbû
Bon xwe ra emro
Rınd bon
Zaf bon
Û xwûrı bon
Zaf hetonıra bon
Û zaf bıfıkır
Ewıl nêynıki Allê ra, dıma nêynıki wijdonı ra, capê nêynıki merdımonıra bon
Wa vêrni baweri tu tura bivû
Her şew xwe bıkış
Û heger nesibıvû
Her ruj newıra bıwelıdi


Türkçe Tercümesi:

Ömür Ağacım

Dara mı düştün ömür
Otuz yedi yaprak döktürdün dallarından
Nereye düştü bu yapraklar
Verimli bir toprağa düşüp birer tohuma mı dönüştüler
Yoksa bataklığa bulanıp ziyan mı oldular

İyice düşündün mü gönül
Şu ana kadar nerede harcadın kredini,
Ne ile geçirdin ömrünü, hangi gaye uğruna
Bugün yarın ölüm seni bulduğunda
Gözün kalır mı ardında
İçin rahat mı değil mi
Yediğin içtiğin boşa gitti
Öteye ne sürdün
Yanına kâr olarak kalacak sermayen var mı

Boş ver ömrüm
Ardından kim ne der, nasıl der
Tabi ki bu umurunda olmalı
Nitekim peygamberlerin duası değil midir
Yüce bir doğruluk dili lütfeyle Rabbim
Terkimde güzellikler demetinden bir örneklik yani
Bu yüce ve aziz gaye senin de gayen olmalı tabi
İnsan olana sap gelip saman gitmek yakışmaz değil mi
Lakin her şeyden önce kendine karşı doğru ve kendine karşı dürüst olmalısın ömrüm
Herkesten evvel bizatihi sen kendine güvenmelisin
Değil mi ki kendisinden yana umudu olmayan başkasına umut olamaz

Şu halde dürüstçe düşün
Vicdanın rahat mı
Sadece kolaylıkla yerine getirdiğin sorumlulukları değil
Düşün yapabilecek durumda olduğum halde yapmaktan geri kaldığım şeyler var mı diye
Bu açıdan için rahat mı yani
Çoğu insan salt “ben” aynasından bakar kendine
Senin ise hak aynasından kendine bakman gerek
Bir de başkalarının aynasından bakmak vardı değil mi
El hak, doğrudur. Ama hak aynasından bakmaya tabi olması koşuluyla
Bak kendine ömrüm
İyice bak
Çokça bak
Derince bak
Birçok açıdan bak
Ve çokça düşün
Önce Allah aynasından, sonra vicdan aynasından ve daha sonra başka insanların aynasından bak
Evvela kendine inancın olsun
Her gece öldür kendini
Ve kısmetse şayet
Her sabah yeniden doğ